21세기를 사는 20세기 소년

굿모닝팝스 2016년 12/21(수) 본문

영어야 놀자

굿모닝팝스 2016년 12/21(수)

초원위의양 2017. 3. 15. 19:34

굿모닝팝스 2016년 12/21(수)


<Screen English>


X-men: Apocalypse 엑스맨: 아포칼립스


그래서 찰스 자비에 교수가 어디에 있는지 말할건가?

So you're going to tell me where is Charles Xavier? 


당신이 걱정해야 할 사람은 그가 아니야

It's not him you should be worried about.


다른 누군가가 있어 더욱 더 강력한 누군가가

There is someone else, someone more powerful.


우리를 이곳에서 나가게 해준다면 우리가 당신을 도와줄 수 있어요

If you let us out of here, we can help you.


내가 설마 그 말을 믿을 거라고 생각하는건가?

Do you really expect me to believe that?


Do you really expect me to believe that?

= Do you think I'm going to trust you?

= Do you honestly believe that I trust you?


<Pops English>


Photograph - Ad Sheeran


so you can keep me

당신은 나를 간직할 수 있어요


inside the pocket of your ripped jeans

당신의 찢어진 청바지 주머니 안에


holding me closer till our eyes meet

우리의 눈이 마주칠 때까지 계속해서 나를 가까이 두면서


you won't ever be alone

당신은 외롭지 않을거에요


wait for me to come home

내가 집으로 돌아올 때까지 나를 기다려줘요


<KISS English>


밥의 표정이 아주 재밌어

Bob's got a funny look.

그가 하는 말로 봐서는 사랑에 빠진 게 틀림없어

Judging from what he says he must be in love.


얼굴로 봐서는 그녀에게 힘든 문제가 있어

Judging by her face she must be in trouble.


내가 지켜봤던 바로는 넌 정말 열심히 일하는 사람이야

Judging from what I've seen you are a hard worker.


빌의 팔에 기대고 있는 여자는 누구지?

Who's the girl on Bill's arm?

외모로 보건대 그녀는 모델일거야

Judging by appearances I'd say she's a model.


너의 반응을 봐서는 넌 무슨말 하는 건지 모르는거네

Judging from your reaction you had no idea.


가격표로 봐서는 이건 진품이야

Judging by the price tag this is an original.


인터넷 소문으로 봐선 이게 초미의 관심사야

Judging from the internet buzz it's a hot issue.


하늘이 불길해 보이는데

The sky looks ominous.

구름을 봐서는 비가 한바탕 쏟아질 상황이네

Judging by the clouds we are in for a downpour.

(be in for ~하기로 되어 있다)